آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی دو سویه – اصطلاحات و عناصر فرهنگی
بررسی کامل دوره
- نظرات :0 نظر0
- آموزشگاه:فرادرس3.8
- مدرس:ویدا تقی پور0
- زمان:2 ساعت و 4 دقیقه
- مدرک:ندارد
- توضیحات:دارد
توضیحات
یکی از بزرگترین مشکلاتی که هر مترجم ممکن است در پروسه ترجمه با آن مواجه شود ترجمه عبارات و عناصر فرهنگی است. از آنجایی که انتقال فرهنگ در جوامع مختلف اهمیت زیادی دارد، انتخاب مناسب معادل در ترجمه، یکی از فاکتورهای مهم علم ترجمه است. بدینمنظور درس اصطلاحات و عناصر فرهنگی دوسویه سعی میکند تا مترجم را با این مفاهیم آشنا کند و راهکارهای ممکن را پیش روی او قرار دهد. این فرادرس شامل مفاهیم و تعاریف اصطلاحات، عبارات فیکس شده، همایندها و ضربالمثلها است، مشکلاتی را که این عبارات در پروسه ترجمه ایجاد میکند را بررسی میکند و راهکارهای حل این مشکلات را با استفاده از نظریه مونا بیکر (Mona Baker)، نایدا (Nida) و نیومارک (Newmark) معرفی میکند و در نهایت برای مترجم توانایی خلق یک ترجمه روان و خوانندهمحور را ایجاد میکند.
دوره آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی دو سویه – اصطلاحات و عناصر فرهنگی دورهای با امتیاز نهایی 3 میباشد و توسط دوره بین که موتور جستجوی بهترین دوره های آموزشی میباشد، تحلیل، بررسی و امتیازدهی شده است. مدت زمان این دوره 2 ساعت و 4 دقیقه میباشد که در فرادرس توسط ویدا تقی پور مدرس این دوره ارائه شده است. قابل توجه است که این دوره مدرک ندارد و دوره مذکور 399,000 تومان میباشد.
همچنین میتوانید با کلیک بر روی دکمه شروع یادگیری به آموزشگاه ارائهدهنده متصل شوید و دوره آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی دو سویه – اصطلاحات و عناصر فرهنگی را تهیه نمایید.
علاوه بر این، شما عزیزان میتوانید همه دورههای زبان انگلیسی سراسر اینترنت را در صفحه زبان انگلیسی در دورهبین مشاهده، مقایسه و بهترین دوره از نظر کیفیت و قیمت را به آسانی انتخاب نمایید.
نظرات فراگیران